Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)

जैसे मनुष्य सपनेमें किसी अपरिचित पुरुषको देखकर जब पुनः उसे जाग्रत्‌ अवस्थामें देखता है, तब तुरंत पहचान लेता है कि “यह वही है।” उसी प्रकार साधन-परायण योगी समाधि-अवस्थामें आत्माको जिस रूपमें देखता है, उसी रूपमें उसके बाद भी देखता रहता है ।।

yathā manuṣyaḥ svapne kasmiṃścid aparicite puruṣe dṛṣṭe punaḥ prabuddhāvasthāyāṃ tam eva paśyati, tadā sahasā pratyabhijānāti—“eṣa sa eva” iti; tathā sādhanaparāyaṇo yogī samādhyavasthāyām ātmānaṃ yena rūpeṇa paśyati, tenaiva rūpeṇa tataḥ param api paśyaty eva. iṣīkāṃ ca yathā muñjād vakṣyan niṣkṛṣya darśayet | yogī niṣkṛṣya cātmānaṃ tathā paśyati dehataḥ ||

Disse o brāhmana: “Assim como alguém, tendo visto em sonho um homem desconhecido, ao vê-lo depois no estado de vigília o reconhece de imediato—pensando: ‘É o mesmo’—assim também o yogin devotado à disciplina contempla o Si no samādhi de certo modo e, depois, continua a percebê-lo desse mesmo modo. E como se pode extrair e mostrar a fibra de um junco do talo da relva muñja, assim o yogin, como se extraísse o Si, vê-o distinto do corpo.”

इषीकाम्a reed/needle-like stalk (a splinter)
इषीकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootइषीका
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
मुञ्जात्from the muñja grass
मुञ्जात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुञ्ज
FormMasculine, Ablative, Singular
वक्षिन्one who draws out/separates (extractor)
वक्षिन्:
Karta
TypeNoun
Rootवक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निष्कृष्यhaving drawn out, extracting
निष्कृष्य:
TypeVerb
Rootनिष्+कृष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
दर्शयेत्would show, should show
दर्शयेत्:
TypeVerb
Rootदृश् (दर्शयति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
योगीthe yogi
योगी:
Karta
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निष्कृष्यhaving drawn out, separating
निष्कृष्य:
TypeVerb
Rootनिष्+कृष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पश्यतिsees
पश्यति:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्यति)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
देहतःfrom the body
देहतः:
Apadana
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Ablative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
योगी
आत्मा (Self)
देह (body)
स्वप्न (dream)
जाग्रत् अवस्था (waking state)
मुञ्ज (muñja grass)
इषीका (reed/fiber)

Educational Q&A

Through the analogies of dream-recognition and extracting a fiber from muñja grass, the verse teaches viveka: the yogin realizes the Self as distinct from the body, and the clarity gained in samādhi becomes a stable, recognizable insight even afterward.

A brāhmaṇa instructs by using everyday comparisons to explain how a disciplined yogin perceives the ātman in samādhi and then continues to see that same truth—namely, the Self’s separateness from the physical body.