Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Dehānta (Cyavana) and Upapatti: Kāśyapa’s Questions and the Siddha’s Account of Death, Pain, and Karmic Re-embodiment

इहैवाशुभकर्माण: कर्मभिर्निरयं गता: । अवाग्गतिरियं कष्टा यत्र पच्यन्ति मानवा: । तस्मात्‌ सुदुर्लभो मोक्षो रक्ष्यक्षात्मा ततो भूशम्‌,यहीं पाप करनेवाले मानव अपने कर्मोंके अनुसार नरकमें पड़ते हैं। यह जीवकी अधोगति है जो घोर कष्ट देनेवाली है। इसमें पड़कर पापी मनुष्य नरकाग्निमें पकाये जाते हैं। उससे छुटकारा मिलना बहुत कठिन है। अतः (पापकर्मसे दूर रहकर) अपनेको नरकसे बचाये रखनेका विशेष प्रयत्न करना चाहिये

ihaivāśubhakarmāṇaḥ karmabhir nirayaṃ gatāḥ | avāggatir iyaṃ kaṣṭā yatra pacyanti mānavāḥ | tasmāt sudurlabho mokṣo rakṣyātmā tato bhūśam ||

Aqui mesmo, os que se entregam a atos infaustos, impelidos pelas próprias ações, caem no inferno. Este é o curso descendente da alma—duro e penoso—onde os homens são “cozidos” no tormento. Por isso, libertar-se disso é extremamente difícil; deve-se, com grande cuidado, proteger-se de tal destino, refreando-se do ato pecaminoso.

इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अशुभकर्माणःthose whose deeds are evil (evil-doers)
अशुभकर्माणः:
Karta
TypeNoun
Rootअशुभकर्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
कर्मभिःby (their) actions
कर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural
निरयम्hell
निरयम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिरय
FormMasculine, Accusative, Singular
गताःgone/entered
गताः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
अवाक्गतिःdownward course/decline
अवाक्गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootअवाक्गति
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
कष्टाpainful/afflicting
कष्टा:
TypeAdjective
Rootकष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
पच्यन्तिare cooked/are tormented
पच्यन्ति:
TypeVerb
Rootपच्
FormPresent, 3rd, Plural, Atmanepada (passive-like sense here)
मानवाःhumans/men
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Ablative, Singular
सुदुर्लभःvery difficult to obtain
सुदुर्लभः:
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभ
FormMasculine, Nominative, Singular
मोक्षःliberation/release
मोक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्ष्येत्should protect
रक्ष्येत्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
आत्माoneself/the self
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःfrom that/thereafter
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
भूशम्greatly/exceedingly
भूशम्:
TypeIndeclinable
Rootभूशम्

सिद्ध उवाच

S
siddha (speaker)
N
niraya (hell)

Educational Q&A

Evil actions lead to a painful downward destiny (hell) according to one’s own karma; since escape (moksha) from such a condition is extremely hard, one should vigilantly guard oneself by avoiding sinful conduct.

A Siddha delivers a didactic warning: he describes the karmic consequence of aśubha-karman—falling into niraya where beings suffer intense torment—and urges disciplined self-protection through ethical restraint.