Bhīmasya paruṣa-vākyaṃ
Bhīma’s Harsh Speech Heard by Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī
राजेन्द्र! तुम्हारे पिता राजा पाण्डुने भी धृतराष्ट्रको गुरुके समान मानकर शिष्यभावसे इनकी सेवा की थी ।। क्रतुभिर्दक्षिणावद्धी रत्नपर्वतशोभितै: । महद्विरिष्ट गौर्भुक्ता प्रजाश्न परिपालिता:
rājendra! tava pitā rājā pāṇḍur api dhṛtarāṣṭraṃ guru-samam manyamānaḥ śiṣya-bhāvena tasya sevāṃ cakāra. kratubhir dakṣiṇāvaddhī ratna-parvata-śobhitaiḥ, mahad-viṣṭiḥ go-bhuktaḥ, prajāś ca paripālitāḥ.
Vaiśampāyana disse: “Ó melhor dos reis, teu pai, o rei Pāṇḍu, também considerava Dhṛtarāṣṭra como a um mestre e o serviu com a humildade de um discípulo. Por meio de sacrifícios ricos em dádivas rituais (dakṣiṇā) e adornados por esplêndidas ‘montanhas’ de joias, alcançou grande prosperidade; sua riqueza foi sustentada pelo gado, e o povo sob seu domínio foi devidamente protegido.”
वैशम्पायन उवाच
Royal dharma includes humility and service: even a powerful king like Pāṇḍu models ethical conduct by honoring Dhṛtarāṣṭra as a guru and serving him with a disciple’s attitude, while also using prosperity (from sacrifice, gifts, cattle-wealth) for the protection of subjects.
Vaiśampāyana reminds the addressed king that Pāṇḍu treated Dhṛtarāṣṭra with reverence and service. The verse also summarizes Pāṇḍu’s flourishing rule—marked by well-endowed sacrifices, abundant wealth, and careful protection of the people.