धृतराष्ट्रस्य सत्कारः — Dhṛtarāṣṭra Honored in the Post-war Court
आरालिका: सूपकारा रागखाण्डविकास्तथा । उपातिष्ठन्त राजानं धृतराष्ट्रं यथा पुरा,राजा धृतराष्ट्रकी सेवामें पहलेकी ही भाँति उक्त अवसरोंपर भी रसोईके काममें निपुण आरालिक:, सूपकारः और रागखाण्डविकः मौजूद रहते थे
ārālikāḥ sūpakārā rāgakhāṇḍavikās tathā | upātiṣṭhanta rājānaṃ dhṛtarāṣṭraṃ yathā purā ||
Disse Vaiśampāyana: Assim como nos tempos de outrora, os hábeis servidores do palácio—peritos em preparar pratos de arroz, sopas e iguarias—continuaram a atender o rei Dhṛtarāṣṭra nas ocasiões apropriadas. Mesmo nesta fase tardia da vida, o serviço de sua casa persistia de modo ordenado, refletindo a continuidade do dever e do costume estabelecido.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights continuity of duty and orderly service: even as circumstances change, established roles and respectful attendance upon elders and rulers can persist as a form of social dharma, provided it is conducted with propriety.
Vaiśampāyana describes Dhṛtarāṣṭra’s attendants in the kitchen—specialist cooks for staple dishes, soups, and delicacies—continuing to serve him on suitable occasions, just as they did earlier in his royal life.