Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
यातुधान्युवाच नामनैरुक्तमेतत् ते दुःखव्याभाषिताक्षरम् | नैतद् धारयितुं शक््यं गच्छावतर पद्मिनीम्
A yātudhānī disse: “A explicação do teu nome que deste é dolorosa para mim até mesmo ao pronunciar cada letra. Por isso não posso guardá-la; agora vai tu também ao lago.”
पशुसख उवाच