Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

गोप्रदानगुणाः तथा कपिलागोविधानम्

Merits of Cow-Gift and the Origin-Account of Kapilā Cows

अभावे यो गवां दद्यात्‌ तिलधेनुं यतव्रत: । दुर्गात्‌ स तारितो थेन्वा क्षीरनद्यां प्रमोदते

abhāve yo gavāṁ dadyāt tiladhenuṁ yatavrataḥ | durgāt sa tārito dhenuvā kṣīranadyāṁ pramodate ||

Bhīṣma disse: “Um homem com autocontrole, fiel aos seus votos, que—na falta de vacas reais—oferece em caridade uma ‘vaca de sésamo’ (tiladhenu), é, pelo mérito e auxílio dessa dádiva, levado a atravessar perigos difíceis e então se regozija à margem de um rio que corre com leite.”

अभावेin the absence
अभावे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभाव
FormMasculine, Locative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गवाम्of cows
गवाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
दद्यात्should give
दद्यात्:
TypeVerb
Rootदा
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तिलधेनुम्a sesame-cow (tiladhenu gift)
तिलधेनुम्:
Karma
TypeNoun
Rootतिलधेनु
FormFeminine, Accusative, Singular
यतव्रतःone of restrained vows
यतव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootयतव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्गात्from a difficult peril/strait
दुर्गात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुर्ग
FormNeuter, Ablative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तारितःis delivered/saved
तारितः:
TypeVerb
Rootतॄ
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
धेन्वाby (that) cow
धेन्वा:
Karana
TypeNoun
Rootधेनु
FormFeminine, Instrumental, Singular
क्षीरनद्याम्in/on the milk-river
क्षीरनद्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षीरनदी
FormFeminine, Locative, Singular
प्रमोदतेrejoices/delights
प्रमोदते:
TypeVerb
Rootप्र-मुद्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
T
tiladhenu (sesame-cow gift)
C
cows (go)
K
kṣīranadī (river of milk)

Educational Q&A

Even when ideal resources are unavailable, a disciplined person should still uphold dāna-dharma through an appropriate substitute; sincere charity, performed with restraint and right intention, becomes a means of protection from संकट and yields auspicious posthumous reward.

In Bhīṣma’s instruction on gifts and धर्म, he explains the फल (result) of donating a tiladhenu when cows cannot be obtained: the donor is metaphorically ‘carried across’ dangers by that merit and attains a blissful realm symbolized by a river of milk.