Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)
अभुकक्त्वातिथये चाजन्न॑ प्रयच्छेद् य: समाहित: । स वैब्रद्याविदां लोकान् प्राप्तुयाद् भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ! जो पुरुष एकाग्रचित्त हो स्वयं भूखा रहकर अतिथिको अन्नदान करता है, वह ब्रह्मवेत्ताओंके लोकोंमें जाता है
abhuktvātithaye cājñān prayacched yaḥ samāhitaḥ | sa vai brahmavidāṁ lokān prāpnuyād bharatarṣabha ||
Disse Bhishma: Ó touro entre os Bharatas, o homem que, com a mente recolhida e concentrada, dá alimento a um hóspede mesmo permanecendo ele próprio com fome—tal doador alcança os mundos dos conhecedores de Brahman. O verso louva a hospitalidade abnegada como uma forma elevada de dharma, em que o desconforto pessoal é aceito de bom grado para honrar o dever sagrado para com o atithi.
भीष्म उवाच
The verse teaches that true hospitality and charity are proven by sacrifice: giving food to a guest even when one is hungry oneself, done with a steady and sincere mind, leads to exalted spiritual merit—symbolized as reaching the realms of Brahman-knowers.
In the Anushasana Parva, Bhishma instructs Yudhisthira on dharma. Here he highlights atithi-sevā (service to guests) and dāna as a superior ethical practice, promising a lofty posthumous destination for one who prioritizes the guest over personal comfort.