Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)

न सीदति स कृच्छेषु न च दुर्गाण्यवाप्रुते । जिसको खोदखादकर खराब न कर दिया गया हो, ऐसे प्रादेशमात्र भूभागका भी जो दान करता है, वह न तो कभी दुर्गम संकटोंमें पड़ता है और न पड़नेपर कभी दुःखी ही होता है

na sīdati sa kṛcchreṣu na ca durgāṇy avāpnute |

Disse Bhīṣma: Aquele que doa, ainda que um pequeno trecho de terra que não tenha sido escavado nem arruinado, não afunda nos tempos de dificuldade; nem cai em perigosas provações—e, mesmo que tais provações surjam, não se torna miserável. O ensinamento é que a dádiva deve ser íntegra e não danificada, e que a doação justa se torna proteção na adversidade.

not
:
TypeIndeclinable
Root
सीदतिsinks / becomes distressed
सीदति:
TypeVerb
Rootसद्
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
कृच्छेषुin hardships / in difficulties
कृच्छेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृच्छ्र
Formmasculine, locative, plural
nor / not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुर्गाणिdifficult straits / dangers
दुर्गाणि:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्ग
Formneuter, accusative, plural
अवाप्नुतेattains / meets with
अवाप्नुते:
TypeVerb
Rootअव + आप्
FormLat (present indicative), 3, singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

A gift should be sound and not deliberately damaged; giving such wholesome land (even a small portion) yields protective merit, so the giver does not succumb to hardships or perilous crises.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma, especially the fruits and proper standards of dāna. Here he states the beneficial consequence of donating an undamaged piece of land: freedom from crushing distress and dangerous predicaments.