Tilā-Dāna, Dīpa-Dāna, and Nitya-Jalapradāna
Yama–Brāhmaṇa Saṃvāda) | तिलदान-दीपदान-नित्यजलप्रदान (यम-ब्राह्मण संवाद
फल्गुनीपूर्वसमये ब्राह्णानामुपोषित: । भक्ष्यान् फाणितसंयुक्तान् दत्त्वा सौभाग्यमृच्छति
pūrvaphalgunī-pūrva-samaye brāhmaṇānām upoṣitaḥ | bhakṣyān phāṇita-saṁyuktān dattvā saubhāgyam ṛcchati ||
Disse Nārada: Se alguém observa jejum no tempo da constelação Pūrvaphalgunī e depois oferece aos brâmanes alimentos preparados com phāṇita (xarope doce/jaggery), alcança a boa fortuna.
नारद उवाच
Good fortune is presented as the result of disciplined self-restraint (fasting) combined with dāna—giving appropriate food-gifts to Brahmins at an auspicious time (Pūrvaphalgunī).
Nārada describes a specific religious observance: fasting during the Pūrvaphalgunī nakṣatra and then offering sweetened edibles (mixed with phāṇita) to Brahmins, stating the beneficial outcome as saubhāgya (good fortune).