Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

अप्रमत्तेन ते भाव्यं सदा प्रति पुरन्दरम्‌

apramattena te bhāvyaṃ sadā prati purandaram

Bhīṣma disse: «Deves permanecer sempre vigilante e senhor de ti, mantendo a atenção constantemente contra Purandara (Indra) — isto é, contra as forças poderosas que podem esmagar a firmeza de alguém.»

अप्रमत्तेनwith vigilance; by being unheedful-less (careful)
अप्रमत्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअप्रमत्त (प्रमद् धातु से क्त; नञ्-पूर्वक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेfor you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
भाव्यम्should be (so); must act/behave
भाव्यम्:
Karma
TypeVerb
Rootभू धातु (भाव्यत्/तव्यत्-प्रत्यय; भाव्य)
FormObligative (gerundive: ‘should be/done’), —, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
प्रतिtowards; in relation to
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
पुरन्दरम्Purandara (Indra)
पुरन्दरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरन्दर (इन्द्र-नाम)
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Purandara (Indra)

Educational Q&A

Maintain constant vigilance and avoid negligence; ethical steadiness requires sustained alertness against powerful temptations or destabilizing forces symbolized by ‘Purandara’ (Indra).

Bhīṣma is instructing the listener with a concise injunction: one must always act with careful attention and preparedness, framing the counsel in relation to Purandara (Indra) as a figure of formidable power.