Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
केशव! जिनके मनमें ममता नहीं है
nārada uvāca | keśava! yeṣāṁ manasi mamatā nāsti, ye pratidhvandvair rahitāḥ, lajjām atikrāntāḥ, kvacid api nirprayojanāḥ; vedajñānabalena durdharṣāḥ, pravacanakuśalāḥ, brahmavādinaḥ; ahiṁsāyāṁ tatparāḥ satya-vratāś ca sadā, indriyasaṁyama-mano-nigraha-sādhaneṣu saṁlagnāḥ—tān ahaṁ namasyāmi || devatātithipūjāyāṁ yuktā ye gṛhamedhinaḥ | kapotavṛttayo nityaṁ tān namasyāmi yādava ||
Nārada disse: “Ó Keśava, eu reverencio aqueles em quem morreu o apego possessivo—livres dos pares de opostos, elevados acima da vergonha, e sem qualquer propósito egoísta em lugar algum. Fortalecidos pelo conhecimento dos Vedas, tornam-se inatacáveis; hábeis no ensino, falam de Brahman. Devotados à não violência, assumiram por toda a vida o voto da verdade e permanecem empenhados nas disciplinas do domínio dos sentidos e do governo da mente. E, ó Yādava, também inclino a cabeça diante daqueles chefes de família que, vivendo sempre segundo ‘o caminho do pombo’—contentes com pouco—se dedicam ao culto dos deuses e à honra devida aos hóspedes.”
नारद उवाच
Nārada honors two complementary ideals of dharma: (1) the renunciate-like sage who is free from possessiveness, steady amid opposites, devoted to ahiṁsā and satya, and disciplined in mind and senses; and (2) the exemplary householder who lives simply (kapota-vṛtti) while faithfully worshiping the gods and serving guests. The teaching is that spiritual excellence is measured by inner detachment and ethical restraint, whether in ascetic life or in household life.
In Anuśāsana Parva’s instruction-focused setting, Nārada addresses Kṛṣṇa (Keśava/Yādava) and offers reverential salutations to virtuous Brahmins—first describing the qualities of spiritually formidable teachers of Brahman, then praising householders devoted to ritual duty and hospitality. The passage functions as a moral commendation of ideal conduct across āśramas.