Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
दशवर्षसहस्राणि दशाष्टी च शतानि च । नष्टपानीयपवने मृगैरन्यैश्न वर्जिते
daśavarṣasahasrāṇi daśāṣṭī ca śatāni ca | naṣṭapānīyapavane mṛgair anyaiś na varjite ||
Disse Vaiśampāyana: “Por dez mil anos, e ainda mais dez e oito centenas (isto é, 10.800 anos), numa grande floresta onde se perderam a água de beber e o ar salubre—(ali habitarás).” No contexto, a fala funciona como uma severa maldição: uma existência prolongada e tomada de medo num ermo inóspito, ressaltando a consequência ética da ira e do erro pelo motivo da privação (água, ar, segurança) e do abandono.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores karmic and ethical consequence: intense anger and harmful intent culminate in prolonged suffering—symbolized by deprivation of water and air and life among fearful wild conditions.
Within Vaiśaṃpāyana’s narration, a curse-like pronouncement is being reported: the target is condemned to dwell for 10,800 years in a harsh forest lacking drinkable water and healthy air, amid wild beasts.