Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

सिद्धार्थकारी सिद्धार्थश्छन्दोव्याकरणोत्तर: । सिंहनाद: सिंहदंष्ट: सिंहग: सिंहवाहन:

siddhārthakārī siddhārthaś chandovyākaraṇottaraḥ | siṃhanādaḥ siṃhadamṣṭraḥ siṃhagaḥ siṃhavāhanaḥ ||

Vāyu-deva disse: “Ele é o realizador dos fins já alcançados, Ele próprio a encarnação da verdade estabelecida; supremo nas disciplinas do metro védico e da gramática. Ele ruge como um leão, traz presas leoninas, move-se montado num leão e tem o leão por veículo — imagens que proclamam uma força irresistível posta a serviço do propósito justo.”

सिद्धार्थकारीone who accomplishes (others') aims; fulfiller of wishes
सिद्धार्थकारी:
Karta
TypeAdjective
Rootसिद्धार्थकारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सिद्धार्थःone whose purpose is accomplished; the accomplished one
सिद्धार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootसिद्धार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
छन्दोव्याकरणोत्तरःversed in chandas and grammar; (one who is) the later/culminating (authority) after chandas and grammar
छन्दोव्याकरणोत्तरः:
Karta
TypeAdjective
Rootछन्दोव्याकरणोत्तर
FormMasculine, Nominative, Singular
सिंहनादःlion-roar; one who roars like a lion
सिंहनादः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Nominative, Singular
सिंहदंष्टःlion-fanged; having teeth like a lion
सिंहदंष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिंहदंष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
सिंहगःlion-going; one who moves mounted on a lion
सिंहगः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिंहग
FormMasculine, Nominative, Singular
सिंहवाहनःlion-vehicle; one whose mount is a lion
सिंहवाहनः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंहवाहन
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)
L
lion (siṃha)

Educational Q&A

The verse praises the divine as both (1) a benefactor who brings devotees’ aims to fruition and (2) the very standard of true, well-established knowledge, while also portraying overwhelming power through lion imagery—suggesting that strength is most meaningful when aligned with dharma and used to protect and uplift.

Vāyu is reciting a sequence of honorific names (epithets). This verse clusters titles that highlight mastery of sacred learning (metre and grammar) and royal, fearsome might (lion-roar, lion-fangs, lion-mount), functioning as devotional praise within the Anuśāsana Parva’s didactic setting.