अथेन्द्रस्य महाघोरं सोडसृजच्छत्रुमेव हि
atha indrasya mahāghoraṃ so 'sṛjac chatrum eva hi | agnāv āhutim ādhāya munir indrasya vai ripum || tasya nāma mada iti | sa mukham prasārya tiṣṭhaty āsīt | tasya adhoṣṭhaḥ pṛthivyāṃ saṃspṛṣṭaḥ, ūrdhvoṣṭha ākāśaṃ spṛśati | tasya mukhe sahasraṃ dantāḥ, te ca śata-śata-yojanocchritāḥ | tasya dāḍhā bhīṣaṇā dve-dve-śata-yojanāyāmāḥ | atha devaḥ sendrāḥ sarve tasya jihvā-mūle samāpatanta, yathā mahāsāgare bahavo matsyāḥ timi-nāmnaḥ mahāmatsyasya mukhe patanti ||
Cyavana disse: Então aquele grande sábio, após verter oblações no fogo, gerou para Indra um inimigo deveras terrível, chamado Mada (Embriaguez/Orgulho). Ele ficou ali, de boca escancarada: o lábio inferior pressionado contra a terra, enquanto o lábio superior tocava o céu. Dentro de sua boca havia mil dentes, cada qual erguendo-se a cem yojanas de altura, e suas presas pavorosas tinham duzentas yojanas de comprimento. Nesse momento, todos os deuses, Indra inclusive, foram impelidos até a própria raiz de sua língua—como, no grande oceano, muitos peixes caem na boca do enorme peixe chamado Timi.
च्यवन उवाच
The verse dramatizes mada—intoxication and pride—as a devouring force that can overwhelm even the gods. Ethical strength requires humility and self-restraint; otherwise power itself becomes the cause of downfall.
Cyavana performs a fire-offering and manifests a terrifying being named Mada as Indra’s enemy. Mada’s colossal mouth and teeth are described, and the gods with Indra are shown as being driven into its tongue-root, like fish swallowed by the great sea-creature Timi.