मद्वाक्यान्मुज्च मे भार्या कस्मात् तां हृतवानसि । लोकपालो<सि लोकानां न लोकस्य विलोपक:
madvākyān muñca me bhāryāṃ kasmāt tāṃ hṛtavān asi | lokapālo 'si lokānāṃ na lokasya vilopakaḥ | muñca bhāryām utathyasya kasmāt tvaṃ hṛtavān asi ||
Arjuna disse: “À minha palavra, liberta minha esposa. Por que a levaste? Foste designado lokapāla, guardião dos mundos, não destruidor da ordem do mundo. Liberta a esposa de Utathya — por que a raptaste?” Neste apelo, o orador confronta Varuṇa invocando o dever ético de um lokapāla: o poder deve proteger a ordem social e moral, e não violá-la por meio da tomada coercitiva da legítima esposa de outrem.
अजुन उवाच
Authority—especially divine or royal authority—must function as lokapāla (protector) and uphold dharma; taking another’s lawful spouse by force is condemned as a violation of social and moral order.
The speaker confronts Varuṇa for abducting a woman identified as a lawful wife and demands her release, arguing that Varuṇa’s role as a world-guardian obliges him to protect, not violate, the world’s order.