Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अद्य ब्रहद्योत्तरं लोक॑ करिष्ये क्षत्रियोत्तरम्‌ । न हि मे संयुगे कश्चित्‌ सोढुमुत्सहते बलम्‌

adya bṛhadyottaraṃ lokaṃ kariṣye kṣatriyottaram | na hi me saṃyuge kaścit soḍhum utsahate balam ||

Arjuna disse: “Hoje farei o mundo proclamar a preeminência do Kṣatriya. Pois, na batalha, ninguém tem força para suportar o meu poder.”

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
ब्रहद्-उत्तरम्a greater supremacy (lit. greater-ness as 'upper/precedence')
ब्रहद्-उत्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबृहत् + उत्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
लोकम्the world/people
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
करिष्येI shall make/establish
करिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Ātmanepada
क्षत्रिय-उत्तरम्Kshatriya-supremacy/precedence
क्षत्रिय-उत्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षत्रिय + उत्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me/my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular
कश्चित्anyone (someone at all)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
सोढुम्to endure/bear
सोढुम्:
Karma
TypeVerb
Rootसह्
FormTumun (infinitive)
उत्सहतेdares/is able
उत्सहते:
Karta
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent (Laṭ), Third, Singular, Ātmanepada
बलम्strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
L
loka (the world/people)
K
kṣatriya (warrior class)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of letting martial excellence turn into arrogance and social domination. It implicitly invites reflection on dharma: true Kshatriya duty is protection and righteous restraint, not the pursuit of superiority for its own sake.

Arjuna declares that he will establish the pre-eminence of the Kshatriyas and boasts that no opponent in battle can withstand his strength, expressing a forceful resolve and confidence in his prowess.