स्वापन: स्ववशो व्यापी नैकात्मा नैककर्मकृत् । वत्सरो वत्सलो वत्सी रत्नगर्भो धनेश्वर:
bhīṣma uvāca | svāpanaḥ svavaśo vyāpī naikātmā naikakarmakṛt | vatsaro vatsalo vatsī ratnagarbho dhaneśvaraḥ ||
Disse Bhīṣma: Ele é Aquele que, no tempo da dissolução, embala todos os seres no sono da ignorância; senhor de Si e independente; onipresente como o espaço; assumindo muitas formas ao longo das eras para elevar os mundos; realizando múltiplas obras—criação, preservação e dissolução, e também os prodígios de Suas diversas descidas. Ele é o «Ano» em que todos os seres encontram morada e curso; ternamente afetuoso para com os devotos; protetor dos bezerros em Vraja; oceano, ventre que guarda joias; e Senhor de toda riqueza.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Supreme is simultaneously the cosmic principle governing time, creation, and dissolution, and also the intimate, loving protector of devotees. Recognizing this unity supports dharma: reverence for the moral order of the universe and trust in the Lord’s compassionate nearness.
In Anuśāsana Parva, Bhishma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols the Supreme through a sequence of divine epithets (commonly aligned with the Viṣṇu-sahasranāma tradition). This verse is one segment of that praise, listing names that highlight both universal sovereignty and pastoral tenderness.