सुरेश: शरणं शर्म विश्वरेता: प्रजाभव: । अह: संवत्सरो व्याल: प्रत्यय: सर्वदर्शन:
sureśaḥ śaraṇaṃ śarma viśvaretāḥ prajābhavaḥ | ahaḥ saṃvatsaro vyālaḥ pratyayaḥ sarvadarśanaḥ ||
Disse Bhīṣma: Ele é o Senhor dos deuses; o refúgio supremo dos aflitos; a bem-aventurança em si; a semente e a causa do universo; a fonte de onde surgem todas as criaturas. Ele é a luz do dia, o ano que mede o tempo; a serpente cósmica (Śeṣa) que sustenta os mundos; a verdade realizada pelo entendimento purificado; e a testemunha que tudo vê em cada um. Assim, o ensinamento conduz o ouvinte a buscar abrigo no Divino como fundamento da ordem, do tempo e do discernimento moral.
भीष्म उवाच
The verse teaches devotion grounded in recognition of the Divine as the ultimate refuge and the cosmic principle behind creation, time, and moral knowledge—encouraging surrender to the all-seeing witness who sustains order.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his instruction by reciting a hymn-like sequence of divine names/attributes, describing the Supreme through epithets that link divinity with protection, bliss, creation, time, and omniscience.