आधारनिलयोअ<थधाता पुष्पहास: प्रजागर: । ऊर्ध्वग: सत्पथाचार: प्राणद: प्रणव: पण:
bhīṣma uvāca | ādhāra-nilayo 'dhātā puṣpa-hāsaḥ prajāgaraḥ | ūrdhva-gaḥ satpathācāraḥ prāṇa-daḥ praṇavaḥ paṇaḥ ||
Bhīṣma disse: Ele é a morada e o amparo de todos os seres; autoexistente, sem artífice acima dele. Sempre desperto e plenamente vigilante, resplandece com um sorriso suave, desabrochado como flor. Habitando acima de tudo, encarna e sustenta a conduta do caminho reto. Ele concede a vida—até mesmo restaurando o caído—e é a própria sílaba sagrada Om, aquele que trata todos os seres com medida perfeitamente adequada e justa.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Supreme is both transcendent and immanent: the foundational support of the world, self-existent, ever-awake, the very standard of righteous conduct, and the life-giver. Ethically, it links devotion to the Divine with commitment to satpatha—right conduct—as an expression of the Divine nature.
In Anuśāsana Parva, Bhishma is instructing Yudhiṣṭhira on dharma and praising the Supreme through a litany of divine names/epithets. This verse is part of that praise, enumerating qualities that guide the listener toward reverence and righteous living.