अनादिर्भूभ्भुवो लक्ष्मी: सुवीरो रुचिराड़ूद: । जननो जनजन्मादिर्भीमो भीमपराक्रम:
anādir bhūr-bhuvo lakṣmīḥ suvīro rucirāṅgadaḥ | janano jana-janmādir bhīmo bhīma-parākramaḥ ||
Bhīṣma disse: Ele é sem começo, a causa primordial de tudo. É o sustentáculo da terra e dos mundos, e o próprio esplendor que faz brilhar tudo o que é belo. É um herói nobre, ornado com braçadeiras radiantes; o gerador de todos os seres e a causa primeira por trás do nascimento dos que nascem. Para os perversos, Ele é Bhīma—terrível—, e seu valor é em si mesmo temível, esmagando toda oposição. Nesta ladainha, Bhīṣma apresenta o Divino como fonte da vida e como poder justo que refreia e subjuga o mal.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Divine is simultaneously the beginningless source of creation and the moral force that protects order: He generates life, sustains the worlds, embodies auspicious beauty, and becomes terrifying power against wrongdoing—showing that compassion and righteous severity are complementary aspects of dharma.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira and recites the thousand names of Viṣṇu (Viṣṇu-sahasranāma). This verse is one segment of that hymn, listing epithets that praise the deity’s cosmic originlessness, sustaining power, auspicious radiance, and fearsome prowess against evil.