Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

भारभृत्‌ कथितो योगी योगीश: सर्वकामद: । आश्रम: श्रमण: क्षाम: सुपर्णो वायुवाहन:

bhārabhṛt kathito yogī yogīśaḥ sarvakāmadāḥ | āśramaḥ śramaṇaḥ kṣāmaḥ suparṇo vāyuvāhanaḥ ||

Disse Bhīṣma: Ele é chamado o Portador do fardo—sempre celebrado na tradição sagrada; um iogue, Senhor dos iogues, realizador de todos os desejos. É o refúgio que concede repouso; o asceta que castiga os perversos; o poder que traz a dissolução no fim dos tempos; o de belas asas, como uma árvore cujas folhas são os Vedas; e o impulsionador que dá ao próprio vento a força de mover-se.

भारभृत्bearer of the burden
भारभृत्:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootभारभृत् (भार + भृत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
कथितःdescribed / spoken of
कथितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकथित (√कथ्)
FormMasculine, Nominative, Singular
योगीyogi
योगी:
Karta
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
योगीशःlord of yogis
योगीशः:
Karta
TypeNoun
Rootयोगीश (योगिन् + ईश)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वकामदःgiver of all desires
सर्वकामदः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootसर्वकामद (सर्व + काम + द)
FormMasculine, Nominative, Singular
आश्रमःresting-place / refuge
आश्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रमणःascetic / one who strives
श्रमणः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootश्रमण
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षामःemaciated / wan
क्षामः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षाम
FormMasculine, Nominative, Singular
सुपर्णःhaving beautiful wings/leaves; Garuḍa
सुपर्णः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootसुपर्ण (सु + पर्ण)
FormMasculine, Nominative, Singular
वायुवाहनःwhose vehicle is the wind / wind-borne
वायुवाहनः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootवायुवाहन (वायु + वाहन)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
S
Shesha-naga (implied by bhārabhṛt in the Gita Press gloss)
V
Vayu (wind, as a cosmic force)
P
Pralaya (cosmic dissolution, as an event/state)

Educational Q&A

The verse teaches that the divine sustains the world and devotees (as ‘bhārabhṛt’ and ‘āśrama’), perfects spiritual discipline (as ‘yogī’ and ‘yogīśa’), grants rightful aspirations (‘sarvakāmadā’), and also enforces moral-cosmic balance by chastening wrongdoing and ending creation at the appointed time (‘śramaṇa’, ‘kṣāma’).

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his instruction by praising the supreme deity through a sequence of epithets—each name highlighting a different aspect of divine power: support of the earth, mastery of yoga, beneficence toward devotees, and governance of cosmic processes like wind and dissolution.