कालयुक्तधर्मविवेकः
Discerning Dharma in Accord with Time
न घातयति नो हन्ति घ्नन्तं नैवानुमोदते । सर्वभूतेषु सस्नेही यथा55त्मनि तथापरे
na ghātayati no hanti ghnantaṃ naivānumodate | sarvabhūteṣu sasnehī yathātmāni tathāpare ||
Mahādeva disse: “Ele não faz com que outros matem, nem mata ele mesmo, e não aprova aquele que mata. É afetuoso para com todos os seres e considera os outros como considera a si próprio.” No contexto ético, o verso louva a não violência plena em pensamento, palavra e ação—recusando o dano direto, a instigação indireta e até o endosso moral do dano—fundada numa empatia universal.
श्रीमहेश्वर उवाच
True non-violence is threefold: one should not kill, not cause killing, and not even approve of killing; it rests on universal empathy—seeing others as oneself.
Mahādeva is instructing (in a didactic passage) on the qualities of an ideal righteous person, highlighting compassion toward all beings and complete abstention from violence and its endorsement.