Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
तेजसा तपसा चैव दीप्यमानं यथानलम् । शिष्यैरनुगतं शान्तं युवान ब्राह्मणर्षभम्
tejasā tapasā caiva dīpyamānaṃ yathānalam | śiṣyair anugataṃ śāntaṃ yuvānaṃ brāhmaṇarṣabham |
Disse Vāsudeva: “Upamanyu, o mais eminente dos brâmanes, estava sentado cercado por seus discípulos—radiante de tejas e de tapas, ardendo como fogo; sereno de ânimo e no vigor da juventude. Assim que entrei naquele excelente āśrama, agradável a todos os seres, eu o vi: de cabelos em jata e vestido de casca de árvore, ilustre e tornado resplendente por seu tapas; enquanto grandes sábios, famosos por suas muitas observâncias, aumentavam a glória daquele āśrama e honravam esse brâmane erudito, consumado nos Vedas e em seus auxiliares.”
वासुदेव उवाच
The verse elevates the ethical ideal of a Brahmin-sage: inner radiance (tejas) grounded in disciplined austerity (tapas), calm self-mastery (śānti), and learning (Veda–Vedāṅga). It implies that true authority and honor arise from character and practice, not from display—disciples gather naturally around such steadiness.
Vāsudeva describes entering a renowned hermitage and seeing the youthful sage Upamanyu seated among his disciples. Upamanyu is portrayed as matted-haired, wearing bark garments, and shining like fire through austerity—an image that sets the scene for instruction or a significant encounter with a revered teacher.