Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
अर्थात् प्रियतरत्वं च सर्वलोकेषु वै तदा । प्राप्तवानेव राजेन्द्र सुवर्णक्षान्महेश्वरात्
arthāt priyataratvaṃ ca sarvalokeṣu vai tadā | prāptavāneva rājendra suvarṇakṣān maheśvarāt, bharatanandana |
Disse Bhishma: Assim, ó rei, então ele alcançou o estado de ser o mais amado em todos os mundos—como se o tivesse obtido do próprio Maheshvara. Ó alegria dos Bharatas, diz-se que outrora, tendo agradado Mahadeva no ashrama de Badarī, Krishna recebeu do grande Senhor, dotado de visão divina, uma estima que supera todas as conquistas; por isso tornou-se o mais amado de todos os seres em cada domínio.
भीष्म उवाच
Devotion and humility before the divine bring a higher ‘fruit’ than material gains: the grace that makes one universally dear and beneficial to the world. The verse frames Krishna’s universal belovedness as arising from pleasing Mahadeva, highlighting that spiritual merit and divine favor surpass ordinary achievements.
Bhishma, instructing the king, explains a traditional account: Krishna once pleased Mahadeva at Badarikashrama and thereby obtained a special divine favor—being supremely beloved across all worlds. This is used to underscore Krishna’s greatness and the power of devotion.