Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

तच्छुत्वा तापसी चापि संतप्ता प्ररुरोद ह । ब्राह्मणच्छटझनाभ्येत्य तामिन्द्रो5थान्वपृच्छत,यह समाचार सुनकर तापसीको बड़ा दुःख हुआ। वह फूट-फ़ूटकर रोने लगी। उस समय ब्राह्मणका वेश धारण करके इन्द्र उसके पास आये और पूछने लगे---

tac chrutvā tāpasī cāpi santaptā praruroda ha | brāhmaṇacchadmaṇābhyetya tām indro 'thānvapṛcchat ||

Ao ouvir essa notícia, a mulher asceta foi tomada por grande aflição e rompeu em pranto. Então Indra aproximou-se dela disfarçado de brāhmaṇa e perguntou—

तत्that (news/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
तापसीthe female ascetic
तापसी:
Karta
TypeNoun
Rootतापसी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संतप्ताafflicted, distressed
संतप्ता:
TypeAdjective
Rootसंतप्त (प्रातिपदिक; √तप्)
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
प्ररुरोदwept, cried
प्ररुरोद:
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
ब्राह्मणच्छद्मनाwith the disguise of a Brahmin
ब्राह्मणच्छद्मना:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण-छद्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Non-finite
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्वपृच्छत्asked (her), inquired
अन्वपृच्छत्:
TypeVerb
Rootअनु-प्रच्छ् (धातु)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
tāpasī (female ascetic)
I
Indra
B
brāhmaṇa (guise/disguise)