Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
तच्छुत्वा तापसी चापि संतप्ता प्ररुरोद ह । ब्राह्मणच्छटझनाभ्येत्य तामिन्द्रो5थान्वपृच्छत,यह समाचार सुनकर तापसीको बड़ा दुःख हुआ। वह फूट-फ़ूटकर रोने लगी। उस समय ब्राह्मणका वेश धारण करके इन्द्र उसके पास आये और पूछने लगे---
tac chrutvā tāpasī cāpi santaptā praruroda ha | brāhmaṇacchadmaṇābhyetya tām indro 'thānvapṛcchat ||
Ao ouvir essa notícia, a mulher asceta foi tomada por grande aflição e rompeu em pranto. Então Indra aproximou-se dela disfarçado de brāhmaṇa e perguntou—
भीष्म उवाच