Dvaipāyana–Kīṭa Saṃvāda: Karmic Memory, Fear of Death, and Embodied Pleasure
(भस्म विष्ठा कृमिर्वापि निष्ठा यस्येदृशी ध्रुवा । स काय: परपीडाभि: कथं धार्यों विपश्चिता ।।
bhasma viṣṭhā kṛmir vāpi niṣṭhā yasyedṛśī dhruvā | sa kāyaḥ parapīḍābhiḥ kathaṃ dhāryo vipaścitā ||
Bhishma disse: “Para este corpo, um destes desfechos é certo e inevitável: ele se tornará cinzas, ou se converterá em excremento depois de ser devorado por alguma criatura, ou será lançado fora e ficará infestado de vermes. Sabendo disso, como pode um sábio sustentar e manter tal corpo infligindo dor a outros (por causa de sua carne)? Até mesmo louvar o comer carne enreda alguém na ação pecaminosa e em suas consequências.”
भीष्म उवाच
The body’s end is inevitably decay—ashes, excrement, or worms—so a discerning person should not nourish it through violence to other beings; endorsing meat-eating is portrayed as binding one to sinful karma and its results.
In Anushasana Parva’s dharma instruction, Bhishma continues advising on righteous conduct, using stark images of the body’s fate to argue against harming others for bodily sustenance, especially in the context of consuming or praising meat.