Śrī-nivāsa: Traits and Conditions for the Abode of Prosperity (श्री-निवासः)
वसामि फुल्लासु च पद्मिनीषु नक्षत्रवीथीषु च शारदीषु । गजेषु गोछ्ठेषु तथा55सनेषु सर:सु फुल्लोत्पलपड्कजेषु
bhīṣma uvāca | vasāmi phullāsu ca padminīṣu nakṣatravīthīṣu ca śāradīṣu | gajeṣu goṣṭheṣu tathāsaneṣu saraḥsu phullotpalapaṅkajeṣu ||
Bhīṣma disse: “Eu sempre habito em lugares de beleza auspiciosa e pureza—entre lagoas de lótus em plena floração, nos claros caminhos estrelados do céu de outono, entre elefantes nobres e currais bem cuidados, sobre assentos finos, e em lagos adornados por lótus azuis e lótus florescidos.”
भीष्म उवाच
A sacred, auspicious force is portrayed as residing where dharmic qualities manifest—cleanliness, harmony, prosperity, and serene beauty. The verse implies that ethical living and well-ordered spaces attract and sustain auspiciousness.
In Bhishma’s discourse in the Anushasana Parva, he describes the abiding places of auspiciousness (or a revered presence), listing emblematic locations—lotus waters, autumn starry skies, elephants, cow-stalls, fine seats, and lotus-filled lakes—to teach what environments signify and support dharma.