आचारप्रशंसा
Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity
उच्छिष्टो यः प्राद्रवति स्वाध्यायं चाधिगच्छति । यश्चानध्यायकाले5पि मोहादभ्यस्यति द्विज:
ucchiṣṭo yaḥ prādravati svādhyāyaṃ cādhigacchati | yaścānadhyāya-kāle 'pi mohād abhyasyati dvijaḥ ||
Bhīṣma diz: Aquele que, com a boca impura após comer, se apressa e se entrega ao svādhyāya e ao estudo védico; e aquele duas-vezes-nascido (dvija) que, por ilusão, estuda mesmo no tempo de anadhyāya—quando a recitação é proibida—: sobre eles a tradição recorda um antigo relato cantado por Yama. Yama declara que abrevia a vida de tal pessoa e a priva de sua descendência; e que, para o dvija que estuda durante anadhyāya, arruínam-se tanto o mérito/conhecimento védico quanto a longevidade. Portanto, o prudente não deve estudar o Veda em tempos vedados.
भीष्म उवाच
Vedic study (svādhyāya) must be done with proper purity and at permitted times; studying with an impure mouth (ucchiṣṭa) or during an anadhyāya period is portrayed as a serious breach that destroys longevity and the fruit of learning.
Bhishma instructs by citing an old traditional account attributed to Yama: Yama warns that those who recite/study the Veda in impure or prohibited conditions incur grave consequences, so the wise should avoid svādhyāya at forbidden times.