Āśramadharma and the Marks of the Muni
Yayāti–Aṣṭaka Saṃvāda
दत्त्वा च पूरवे राज्यं वनवासाय दीक्षित: । पुरात् स निर्ययौ राजा ब्राह्मणैस्तापसै: सह,इस प्रकार पूरुको राज्य दे वनवासकी दीक्षा लेकर राजा ययाति तपस्वी ब्राह्मणोंके साथ नगरसे बाहर निकल गये
dattvā ca pūrave rājyaṃ vanavāsāya dīkṣitaḥ | purāt sa niryayau rājā brāhmaṇais tāpasaiḥ saha ||
Tendo concedido o reino a Pūru, o rei Yayāti assumiu formalmente o voto de viver na floresta. Então, deixando a cidade para trás, partiu na companhia de brāhmaṇas ascetas.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic kingship: authority is not clung to as personal possession. When the time comes, a ruler should transfer power responsibly and accept disciplined renunciation, ideally in the company of spiritually grounded guides.
King Yayāti hands over the kingdom to his son Pūru, takes a formal vow for forest-life (vanavāsa), and departs from the city accompanied by ascetic brāhmaṇas.