Āśramadharma and the Marks of the Muni
Yayāti–Aṣṭaka Saṃvāda
वैशम्पायन उवाच पौरजानपदैस्तुष्टरित्युक्तो नाहुषस्तदा । अभ्यषिज्चत् तत: पूरुं राज्ये स्वे सुतमात्मन:,वैशम्पायनजी कहते हैं--नगर और राज्यके लोगोंने संतुष्ट होकर जब इस प्रकार कहा, तब नहुषनन्दन ययातिने अपने पुत्र पूरको ही अपने राज्यपर अभिषिक्त किया
vaiśampāyana uvāca
paurajānapadais tuṣṭair ity ukto nāhuṣas tadā |
abhyasiñcat tataḥ pūruṃ rājye sve sutam ātmanaḥ ||
Disse Vaiśampāyana: Quando os habitantes da cidade e o povo do campo, satisfeitos, falaram assim, então Yayāti, descendente de Nahuṣa, imediatamente instalou Pūru—seu próprio filho—no seu próprio reino.
वैशम्पायन उवाच
A ruler should ensure stable, dharmic succession aligned with the satisfaction and assent of the people; legitimacy is strengthened when governance reflects public welfare and consent.
After the citizens and provincial subjects express satisfaction, Yayāti (descendant of Nahuṣa) formally anoints his son Pūru as king over his own realm.