Yayāti’s Abdication and Pūru’s Coronation (ययाति-पूोरु-राज्याभिषेकः)
अहो मामभिजानासि दैत्य मिथ्याप्रलापिनम् | यथेममात्मनो दोष॑ न नियच्छस्युपेक्षसे,'दैत्यराज! बड़े आश्वर्यकी बात है कि तुमने मुझे मिथ्यावादी समझ लिया। तभी तो तुम अपने इस दोषको दूर नहीं करते और लापरवाही दिखाते हो”
aho mām abhijānāsi daitya mithyāpralāpinam | yathemam ātmano doṣaṁ na niyacchasy upekṣase ||
“Ai de mim! Ó Daitya, tomaste-me por um falador de falsidades. Por isso não refreias essa falta em ti nem a corriges; ao contrário, permaneces negligente.”
वैशम्पायन उवाच
The verse warns that dismissing truthful counsel as “false speech” leads to moral negligence: one fails to restrain one’s own दोष (fault) and remains indifferent. Ethically, it emphasizes self-correction, vigilance, and openness to admonition.
A speaker addresses a Daitya (demon/Daitya-king), lamenting that the Daitya has judged him a liar. Because of this mistrust, the Daitya ignores the warning and does not curb his own wrongdoing, continuing in heedlessness.