Yayāti’s Abdication and Pūru’s Coronation (ययाति-पूोरु-राज्याभिषेकः)
देवयान्युवाच प्रविशामि पुरं तात तुष्टास्मि द्विजसत्तम । अमोघं तव विज्ञानमस्ति विद्याबलं च ते,देवयानी बोली--पिताजी! अब मैं नगरमें प्रवेश करूँगी। द्विजश्रेष्ठ। अब मुझे विश्वास हो गया कि आपका विज्ञान और आपकी विद्याका बल अमोघ है
devayāny uvāca: praviśāmi puraṃ tāta tuṣṭāsmī dvijasattama | amoghaṃ tava vijñānam asti vidyābalaṃ ca te ||
Devayānī disse: «Pai, agora entrarei na cidade. Ó mais excelente dos brâmanes, estou satisfeita. Estou agora convencida de que teu discernimento é infalível, e também o é o poder do teu saber.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights confidence in true knowledge: sound discernment (vijñāna) and the strength of learning (vidyā-bala) are described as amogha—reliably effective—while also modeling respectful address to elders and teachers.
Devayānī announces to her father that she will proceed into the city, expressing satisfaction and affirming her trust in his judgment and learning as unfailing.