Yayāti’s Abdication and Pūru’s Coronation (ययाति-पूोरु-राज्याभिषेकः)
शर्मिष्ठोवाच येन केनचिदार्तानां ज्ञातीनां सुखमावहेत् । अतत्त्वामनुयास्यामि यत्र दास्यति ते पिता,शर्मिष्ठा बोली--जिस किसी उपायसे भी सम्भव हो, अपने विपदग्रस्त जाति- भाइयोंको सुख पहुँचाना चाहिये। अतः तुम्हारे पिता जहाँ तुम्हें देंगे, वहाँ भी मैं तुम्हारे साथ चलूँगी
śarmiṣṭhovāca yena kenacid ārtānāṃ jñātīnāṃ sukham āvahet | atattvām anuyāsyāmi yatra dāsyati te pitā ||
Śarmiṣṭhā disse: «Por qualquer meio que seja possível, deve-se levar conforto aos parentes quando estão em aflição. Por isso, para onde quer que teu pai te entregue (em casamento), para lá também eu irei contigo.»
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds a dharmic ethic of solidarity: one should, by any feasible means, bring relief and well-being to one’s relatives in times of hardship, even if it requires personal sacrifice and following another into an uncertain future.
Śarmiṣṭhā declares that since her own people are in distress, she will accompany Devayānī wherever Devayānī’s father gives her—i.e., she vows to go with her even to the household where Devayānī is married, aligning herself as a follower/attendant.