Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

अध्याय ७४: अक्रोध–क्षमा–निवासनीति

Chapter 74: Non-anger, Forbearance, and the Ethics of Residence

मूर्थ्नि चैनमुपाप्राय सस्नेहं परिषस्वजे । सभाज्यमानो विप्रैश्न स्तूयमानश्न वन्दिभि: । स मुद्दे परमां लेभे पुत्रसंस्पर्शजां नृप:,और उसका मस्तक सूँघकर अत्यन्त स्नेहपूर्वक उसे हृदयसे लगा लिया। उस समय ब्राह्मणोंने उन्हें आशीर्वाद दिया और वन्दीजनोंने उनके गुण गाये। महाराजने पुत्र- स्पर्शजनित परम आनन्दका अनुभव किया

mūrdhni cainam upāghrāya sasnehaṁ pariṣasvaje | sabhājyamāno vipraiś ca stūyamānaś ca vandibhiḥ | sa mudde paramāṁ lebhe putrasaṁsparśajāṁ nṛpaḥ ||

Vaiśampāyana disse: Tendo aspirado o alto da cabeça do menino, o rei o abraçou com profundo afeto. Enquanto os brâmanes lhe davam bênçãos e os bardos cantavam seus louvores, o rei experimentou a alegria suprema nascida do toque do filho.

मूर्ध्निon (his) head
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाप्रायapproached
उपाप्राय:
TypeVerb
Rootउप-आ-√प्रा (प्रै)
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सस्नेहम्with affection
सस्नेहम्:
TypeAdjective
Rootसस्नेह (स + स्नेह)
FormNeuter, Accusative, Singular
परिषस्वजेembraced
परिषस्वजे:
TypeVerb
Rootपरि-√स्वञ्ज्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Atmanepada
सभाज्यमानःbeing honored
सभाज्यमानः:
TypeAdjective
Rootसभाज्यमान (√भज्, causative passive present participle)
FormMasculine, Nominative, Singular
विप्रैःby Brahmins
विप्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
TypeAdjective
Rootस्तूयमान (√स्तु, passive present participle)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वन्दिभिःby bards/panegyrists
वन्दिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवन्दिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुदेfor joy
मुदे:
Sampradana
TypeNoun
Rootमुद्
FormFeminine, Dative, Singular
परमाम्supreme, highest
परमाम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
लेभेobtained/experienced
लेभे:
TypeVerb
Root√लभ्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Atmanepada
पुत्र-संस्पर्श-जाम्born of (his) son's touch
पुत्र-संस्पर्श-जाम्:
TypeAdjective
Rootपुत्र + संस्पर्श + ज (from √जन्)
FormFeminine, Accusative, Singular
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (nṛpa)
T
the son (putra)
B
brahmins (vipra)
B
bards/panegyrists (vandibhiḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal of family and lineage: a king’s rightful joy is sanctified when affirmed by brahmin blessings and public praise, showing that personal affection and social-religious approval can harmonize within righteous kingship.

The king affectionately smells the boy’s head and embraces him; brahmins bless him and bards sing. In that moment the king feels supreme happiness specifically described as arising from the touch of his son.