Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

अध्याय ७४: अक्रोध–क्षमा–निवासनीति

Chapter 74: Non-anger, Forbearance, and the Ethics of Residence

भरस्व पुत्र दुष्यन्त मावमंस्था: शकुन्तलाम्‌ | (सर्वेभ्यो हाड़मड्लेभ्य: साक्षादुत्पद्यते सुत: | आत्मा चैष सुतो नाम तथैव तव पौरव ।। आहित॑ हात्मना55त्मानं परिरक्ष इमं सुतम्‌ अनन्यां स्वां प्रतीक्षस्व मावमंस्था: शकुन्तलाम्‌ ।। स्त्रिय: पवित्रमतुलमेतद्‌ दुष्यन्त धर्मत: । मासि मासि रजो ह्ासां दुष्कृतान्यपकर्षति ।।) रेतोधा: पुत्र उन्नयति नरदेव यमक्षयात्‌

vaiśampāyana uvāca |

bharasva putra duṣyanta māvamamsthāḥ śakuntalām |

(sarvebhyo hāḍamaḍlebhyaḥ sākṣād utpadyate sutaḥ |

ātmā caiṣa suto nāma tathaiva tava paurava ||

āhitaṃ hātmanā55tmānaṃ parirakṣa imaṃ sutam |

ananyāṃ svāṃ pratīkṣasva māvamamsthāḥ śakuntalām ||

striyaḥ pavitram atulam etad duṣyanta dharmataḥ |

māsi māsi rajo hy āsāṃ duṣkṛtāny apakarṣati ||)

retodhāḥ putra unnayati naradeva yamakṣayāt ||

Disse Vaiśampāyana: «Ó filho Duṣyanta, aceita esta criança e não desprezes Śakuntalā. De todos os membros dos pais um filho é gerado diretamente; e esse filho é chamado o próprio eu de um homem—assim também para ti, ó descendente de Pūru. Portanto, tendo colocado em nele o teu próprio ser, protege este filho. Aguarda a tua esposa fiel; não desprezes Śakuntalā. Pelo dharma, as mulheres possuem uma pureza incomparável: mês após mês, o seu fluxo menstrual leva embora as suas más ações. Um filho, portador da semente, eleva um homem—ó rei—para longe do domínio imperecível de Yama (a morte)».

रेतोधाःthe son (lit. seed-bearer)
रेतोधाः:
Karta
TypeNoun
Rootरेतोधा (रेतस् + धा)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उन्नयतिraises, uplifts
उन्नयति:
TypeVerb
Rootउद्-नी
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
नरदेवO king (god among men)
नरदेव:
TypeNoun
Rootनरदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
यमक्षयात्from the destruction/realm of Yama (death)
यमक्षयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयमक्षय (यम + क्षय)
FormMasculine, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duṣyanta
Ś
Śakuntalā
P
Pūru (implied by Paurava)
Y
Yama

Educational Q&A

A king must uphold dharma by acknowledging and protecting his offspring and by not dishonoring a woman; the son is treated as one’s own self and is portrayed as sustaining lineage and rescuing the father from mortality’s consequences.

In the Śakuntalā–Duṣyanta episode, an authoritative voice (reported by Vaiśampāyana) urges Duṣyanta to accept the child born of Śakuntalā, to protect him as his own self, and to refrain from contempt—framing the appeal in terms of dharma, lineage, and the salvific value of a son.