वंशानुकीर्तनम् — Genealogical Recitation from Dakṣa to Yayāti and the Establishment of the Paurava Line
शीतमारुतसंयुक्तं जगामान्यन्महद् वनम् । पुष्पितै: पादपै: कीर्णमतीव सुखशाद्धलम्,उस वृक्षशून्य ऊसर भूमिको लाँचकर महाराज दुष्यन्त दूसरे विशालवनमें जा पहुँचे, जो अनेक उत्तम आश्रमोंसे सुशोभित था। देखनेमें अत्यन्त सुन्दर होनेके साथ ही वह मनमें अद्भुत आनन्दोललासकी सृष्टि कर रहा था। उस वनमें शीतल वायु चल रही थी। वहाँके वृक्ष फूलोंसे भरे थे और वनमें सब ओर व्याप्त हो उसकी शोभा बढ़ा रहे थे। वहाँ अत्यन्त सुखद हरी-हरी कोमल घास उगी हुई थी
śītamārutasaṃyuktaṃ jagāmānyan mahad vanam | puṣpitaiḥ pādapaiḥ kīrṇam atīva sukhaśādvalam ||
Vaiśampāyana disse: Acompanhado por brisas frescas e suaves, ele seguiu para outra vasta floresta. Estava salpicada de árvores floridas e coberta por relva tenra e extremamente agradável—uma atmosfera que acalma a mente e sugere uma paisagem própria para eremitérios e vida segundo o dharma, e não para o conflito.
वैशम्पायन उवाच
The verse uses a serene, life-giving forest—cool wind, blossoms, soft grass—to signal a moral atmosphere conducive to restraint, reflection, and dharmic action. In the Mahābhārata, such settings often precede encounters where desire and duty must be balanced, implying that environment can support ethical clarity.
Vaiśampāyana describes the protagonist’s movement into another large forest characterized by cool breezes, flowering trees, and pleasant turf. This is scene-setting that prepares for events connected with hermitages and a significant meeting in the surrounding narrative.