Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Tapovana-praveśaḥ — The King’s Entry into the Sacred Grove and Vision of the Āśrama

प्रजापतिपतिर्देव: सुरनाथो महाबल: । श्रीवत्साड्को हृषीकेश: सर्वदैवतपूजित:,जो प्रजापतियोंके भी पति, दिव्यस्वरूप, देवताओंके रक्षक, महाबली, श्रीवत्सचिह्नसे सुशोभित, इन्द्रियोंके अधिष्ठाता तथा सम्पूर्ण देवताओंद्वारा पूजित हैं

vaiśaṃpāyana uvāca | prajāpati-patir devaḥ sura-nātho mahā-balaḥ | śrīvatsāṅko hṛṣīkeśaḥ sarva-daivata-pūjitaḥ |

Vaiśaṃpāyana disse: Ele é o Senhor até mesmo dos Prajāpatis, de natureza divina, protetor e líder dos deuses, de grande poder; marcado com o emblema Śrīvatsa, Hṛṣīkeśa—senhor dos sentidos—e venerado por todas as divindades.

प्रजापतिपतिःlord of the Prajapatis
प्रजापतिपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजापतिपति
FormMasculine, Nominative, Singular
देवःgod; the divine one
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरनाथःlord of the gods
सुरनाथः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरनाथ
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty; of great strength
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीवत्साङ्कःbearing the Srivatsa mark
श्रीवत्साङ्कः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीवत्साङ्क
FormMasculine, Nominative, Singular
हृषीकेशःHrishikesha (lord of the senses; Vishnu/Krishna)
हृषीकेशः:
Karta
TypeNoun
Rootहृषीकेश
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वदैवतपूजितःworshipped by all deities
सर्वदैवतपूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वदैवतपूजित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Prajāpatis
D
Devas (gods)
H
Hṛṣīkeśa (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
Ś
Śrīvatsa (emblem)

Educational Q&A

True devotion is directed toward the highest divine principle—one who stands above even the cosmic progenitors and is acknowledged by all gods—thereby aligning reverence with dharmic hierarchy and cosmic order.

Vaiśaṃpāyana offers a laudatory description (stuti) of Hṛṣīkeśa/Viṣṇu-Kṛṣṇa, listing epithets that establish his supremacy, protective role, and universal worship.