Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
सूर्याच्च कुन्तिकन्याया जज्ञे कर्णो महाबल: । सहजं कवचं बिश्रत् कुण्डलो द्योतितानन:,राजा कुन्तिभोजकी कन्या कुन्तीके गर्भसे सूर्यके अंशसे महाबली कर्णकी उत्पत्ति हुई। वह बालक जन्मके साथ ही कवचधारी था। उसका मुख शरीरके साथ ही उत्पन्न हुए कुण्डलकी प्रभासे प्रकाशित होता था
sūryācca kuntikanyāyā jajñe karṇo mahābalaḥ | sahajaṃ kavacaṃ bibhrat kuṇḍalo dyotitānanaḥ ||
Disse Dāśa: Do Sol e de Kuntī, a donzela, nasceu Karṇa, homem de grande força. Veio ao mundo já trazendo uma armadura natural, e seu rosto resplandecia com o brilho dos brincos nascidos com ele—sinal de dádiva divina desde o nascimento.
दाश उवाच
The verse highlights how extraordinary endowments and social circumstances can diverge: Karṇa is divinely born and naturally protected, yet his later life will be shaped by secrecy, recognition, and ethical choices. It frames a recurring Mahābhārata concern—how destiny and personal conduct interact in forming dharma.
Daśa narrates Karṇa’s origin: Kuntī, while still a maiden, bears a son through Sūrya. The child is born with innate armor and shining earrings, signaling his divine paternity and exceptional power.