Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

मीनभावमनुप्राप्ता बभूव यमुनाचरी । श्येनपादपरि भ्रष्ट तद्‌ वीर्यमथ वासवम्‌,उन दोनोंके युद्ध करते समय वह वीर्य यमुनाजीके जलमें गिर पड़ा। अद्रिका नामसे विख्यात एक सुन्दरी अप्सरा ब्रह्माजीके शापसे मछली होकर वहीं यमुनाजीके जलमें रहती थी। बाजके पंजेसे छूटकर गिरे हुए वसुसम्बन्धी उस वीर्यको मत्स्यरूपधारिणी अद्विकाने वेगपूर्वक आकर निगल लिया। भरतश्रेष्ठ! तत्पश्चात्‌ दसवाँ मास आनेपर मत्स्यजीवी मल्लाहोंने उस मछलीको जालमें बाँध लिया और उसके उदरको चीरकर एक कन्या और एक पुरुष निकाला

mīna-bhāvam anuprāptā babhūva yamunā-carī | śyena-pāda-pari-bhraṣṭaṃ tad vīryam atha vāsavam |

Vaiśampāyana disse: A apsaras que habitava o Yamunā, por força de uma maldição, havia assumido a condição de peixe. Então, a semente potente—que se desprendera das garras do falcão—caiu nas águas do Yamunā. Adrikā, em forma de peixe, veio veloz e engoliu aquela potência caída. No tempo devido, quando chegou o décimo mês, os pescadores apanharam esse peixe em sua rede; abrindo-lhe o ventre, retiraram uma menina e um menino. O episódio mostra que nascimento e linhagem são moldados não apenas pela intenção pessoal, mas também pelo destino, pela agência divina e pelas consequências morais de atos anteriores (como uma maldição), enquanto a grande narrativa dos Kurus segue seu desdobramento conforme o dharma.

मीनभावम्the state of being a fish
मीनभावम्:
Karma
TypeNoun
Rootमीनभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुप्राप्ताhaving attained/reached
अनुप्राप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-प्राप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
यमुनाचरीone who dwelt/moved in the Yamunā
यमुनाचरी:
Karta
TypeNoun
Rootयमुनाचरिन्
FormFeminine, Nominative, Singular
श्येनपादपरिfrom/at the hawk’s foot/claw (around the hawk’s foot)
श्येनपादपरि:
TypeIndeclinable
Rootश्येनपाद + परि
FormPreverb/Adverb (परि) with noun-compound base
भ्रष्टfallen/dropped
भ्रष्ट:
TypeVerb
Rootभ्रंश्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वीर्यम्semen/virile essence
वीर्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
FormParticle
वासवम्belonging to Vāsava (Indra)
वासवम्:
Viśeṣaṇa (of वीर्यम्)
TypeAdjective
Rootवासव
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yamunā (river)
A
Adrikā (Apsaras in fish-form)
Ś
Śyena (hawk)
V
Vāsava/Indra
F
Fishermen (matsyajīvinaḥ)

Educational Q&A

The passage highlights how outcomes in the epic arise from intertwined causes—past deeds (a curse), divine forces, and chance events—suggesting that dharmic history unfolds through complex moral and cosmic causality rather than simple individual intention.

Indra’s potent seed slips from a hawk’s talons into the Yamunā; Adrikā, an Apsaras living there in fish-form due to a curse, swallows it. After the term of pregnancy, fishermen catch and cut open the fish and find two infants—a girl and a boy.