Āstīka Stops the Sarpa-satra; Royal Closure and Protective Phalaśruti (आस्तीकः सर्पसत्रनिवर्तनम्)
सौतिर्वाच एवमाश्वासितस्तेन तत: स भुजगोत्तम: । उवास भवने तस्मिज्छक्रस्य मुदित: सुखी,उग्रश्रवाजी कहते हैं--इन्द्रके इस प्रकार आश्वासन देनेपर सर्पोमें श्रेष्ठ तक्षक उस इन्द्रभवनमें ही सुखी एवं प्रसन्न होकर रहने लगा
sautir uvāca evam āśvāsitas tena tataḥ sa bhujagottamaḥ | uvāsa bhavane tasmiñ chakrasya muditaḥ sukhī ||
Sauti disse: Assim, tranquilizado por ele, Takṣaka—o mais eminente entre as serpentes—passou a habitar naquele mesmo palácio de Śakra (Indra), vivendo feliz e de coração alegre.
शौनक उवाच
Reassurance and protection—especially when offered by a capable guardian—can dispel fear and restore well-being; seeking lawful refuge under a protector is portrayed as a stabilizing response to danger.
After being consoled and assured (by Indra/Śakra), Takṣaka, chief among serpents, remains in Indra’s own residence, living there happily and contentedly.