Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

उग्रश्रवाः सूतः नैमिषारण्ये — Sauti at Naimiṣāraṇya

Protocol of Epic Recitation

सो<थ विप्रर्षभ: सर्व कृत्वा कार्य यथाविधि । देवान्‌ वाम्भि: पितृनद्धिस्तर्पयित्वा55जगाम ह,तदनन्तर विप्रशिरोमणि शौनकजी क्रमश: सब कार्योंका विधिपूर्वक सम्पादन करके वैदिक स्तुतियोंद्वारा देववाओंको और जलकी अंजलिद्वारा पितरोंको तृप्त करनेके पश्चात्‌ उस स्थानपर आये, जहाँ उत्तम व्रतधारी सिद्ध-ब्रह्मर्षिगण यज्ञमण्डपमें सूतजीको आगे विराजमान करके सुखपूर्वक बैठे थे

so ’tha viprarṣabhaḥ sarvaṃ kṛtvā kāryaṃ yathāvidhi | devān vāgbhiḥ pitṝn adbhiḥ tarpayitvā jagāma ha ||

Então aquele mais eminente dos brâmanes, tendo cumprido devidamente cada observância prescrita, satisfez os deuses com louvores védicos e os ancestrais com libações de água; e, em seguida, dirigiu-se ao lugar onde os sábios consumados, firmes em seus votos, estavam sentados com conforto no recinto do sacrifício, tendo colocado o Sūta no assento principal.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
विप्रर्षभःbull among brahmins; best brahmin
विप्रर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्रर्षभ
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
कार्यंduty/task
कार्यं:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाविधिaccording to rule; duly
यथाविधि:
TypeIndeclinable
Rootयथा + विधि
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
वाक्भिःwith words (hymns)
वाक्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Plural
पितॄन्the ancestors (manes)
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Plural
अद्भिःwith waters
अद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Instrumental, Plural
तर्पयित्वाhaving satisfied (offered libations to)
तर्पयित्वा:
TypeVerb
Rootतृप्
Formक्त्वा (causative absolutive: तर्पयित्वा)
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
तदनन्तरम्thereafter
तदनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootतद् + अनन्तर

उत्तड़क उवाच

Ś
Śaunaka
U
Uttaṅka (speaker label in prompt)
S
Sūta
D
Devas
P
Pitṛs
Y
yajñamaṇḍapa (sacrificial enclosure)

Educational Q&A

The verse underscores dharma as disciplined observance: one completes prescribed duties properly (yathāvidhi), honors the gods through sacred speech, and repays ancestral obligations through water-offerings—showing that spiritual life integrates reverence, gratitude, and orderly conduct.

After finishing his ritual obligations, the foremost Brahmin goes to the sacrificial assembly where accomplished sages are seated, with Sūta placed in the leading seat—setting the scene for formal listening and transmission of sacred history.