Ādi-parva Adhyāya 33: Vāsuki’s Council on Averting the Sarpa-satra
चक्षुविषौ महाघोरौ नित्यं क्रुद्धीं तरस्विनौ । रक्षार्थमेवामृतस्य ददर्श भुजगोत्तमौ,वहाँ चक्रके नीचे अमृतकी रक्षाके लिये ही दो श्रेष्ठ सर्प नियुक्त किये गये थे। उनकी कान्ति प्रज्वलित अग्निके समान जान पड़ती थी। बिजलीके समान उनकी लपलपाती हुई जीभें, देदीप्यमान मुख और चमकती हुई आँखें थीं। वे दोनों सर्प बड़े पराक्रमी थे। उनके नेत्रोमें ही विष भरा था। वे बड़े भयंकर, नित्य क्रोधी और अत्यन्त वेगशाली थे। गरुडने उन दोनोंको देखा
cakṣuviṣau mahāghorau nityaṁ kruddhīṁ tarasvinau | rakṣārtham evāmṛtasya dadarśa bhujagottamau ||
Disse Śaunaka: Garuḍa avistou duas serpentes das mais eminentes, postadas unicamente para guardar o amṛta, o néctar da imortalidade. Seus próprios olhos eram venenosos; eram terríveis ao extremo, sempre iradas e velozes com força avassaladora—ali colocadas como vigilantes protetoras do amṛta, tesouro cuja custódia exigia vigília incessante.
शौनक उवाच
Extraordinary power or coveted boons (like amṛta) are portrayed as requiring strict guardianship; the verse highlights vigilance, controlled access, and the ethical idea that priceless resources invite danger and must be protected by capable guardians.
Śaunaka describes Garuḍa approaching the amṛta and seeing two formidable serpents appointed to guard it—venom-eyed, perpetually angry, and extremely swift—signaling the peril Garuḍa must overcome to obtain the nectar.