Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

अचिन्त्यमनभिध्येयं सर्वभूतभयंकरम्‌ । महावीर्यधरं रौद्रं साक्षादग्निमिवोद्यतम्‌

acintyam anabhidhyeyaṁ sarvabhūtabhayaṅkaram | mahāvīryadharaṁ raudraṁ sākṣād agnim ivodyatam ||

Sua forma era inconcebível, além do alcance da meditação e de qualquer descrição, aterradora para todos os seres. Trazia em si um poder imenso; parecia feroz—como se Agni, o deus do Fogo, se manifestasse em pessoa, ardendo diante dos olhos.

अचिन्त्यम्unthinkable, inconceivable
अचिन्त्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअचिन्त्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अनभिध्येयम्not to be meditated upon/mentally grasped
अनभिध्येयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनभिध्येय
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वभूतभयङ्करम्terrifying to all beings
सर्वभूतभयङ्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वभूतभयङ्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
महावीर्यधरम्bearing great prowess/energy
महावीर्यधरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहावीर्यधर
FormNeuter, Accusative, Singular
रौद्रम्fierce, terrible
रौद्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormNeuter, Accusative, Singular
साक्षात्directly, manifestly, as if in person
साक्षात्:
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात्
अग्निम्fire (Agni)
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उद्यतम्uplifted, blazing/risen, ready (to act)
उद्यतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्यत
FormNeuter, Accusative, Singular

रौहिण उवाच

R
Rohiṇa (speaker)
A
Agni (fire / fire-deity)

Educational Q&A

The verse highlights the limits of ordinary cognition and language when confronted with overwhelming power: some realities inspire awe and fear precisely because they exceed description, reminding the listener to approach such force with humility and caution.

Rohiṇa describes a figure’s appearance as terrifying and superhuman—so fierce and potent that he seems like Agni embodied—emphasizing the character’s extraordinary energy and the fear it inspires in all beings.