सुखशीतानिलवहं प्रकृतिस्थार्कमण्डलम् । निष्प्रतीकारद्ृष्टश्न हुतभुग् विविधाकृति:,सुखदायिनी शीतल हवा चलने लगी। सूर्यमण्डल स्वाभाविक स्थितिमें दिखायी देने लगा। अग्निदेव प्रतीकारशून्य होनेके कारण बहुत प्रसन्न हुए और अनेक रूपोंमें प्रकट हो प्राणियोंके शरीरसे निकली हुई वसाके समूहसे अभिषिक्त होकर बड़ी-बड़ी लपटोंके साथ प्रजजलित हो उठे। उस समय अपनी आवाजसे वे सम्पूर्ण जगत्को व्याप्त कर रहे थे
vaiśampāyana uvāca | sukhaśītānilavahaṃ prakṛtisthārkamaṇḍalam | niṣpratīkāradṛṣṭaś ca hutabhug vividhākṛtiḥ |
Disse Vaiśampāyana: Uma brisa agradável e fresca começou a soprar, e o disco do sol pareceu restaurado ao seu estado natural. Agni, não vendo oposição, alegrou-se grandemente; assumindo muitas formas, irrompeu em vastas línguas de chama, como se ungido pelas massas de gordura extraídas de corpos vivos, e com seu bramido parecia pervadir o mundo inteiro.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that when destructive force meets no restraint (niṣpratīkāra), it multiplies and spreads, threatening the whole world. Ethically, it implies the necessity of timely countermeasures and responsible containment of power to protect beings and uphold order.
A cool, pleasant wind arises and the sun appears normal again; simultaneously Agni, perceiving no resistance, becomes exuberant, manifests in many forms, and flares up with immense flames and a world-filling roar—depicting an overwhelming conflagration.