प्रभासे कृष्णार्जुनसमागमः तथा द्वारकाप्रवेशः | Kṛṣṇa–Arjuna Meeting at Prabhāsa and Entry into Dvārakā
तथा देवनिकायानां महर्षीणां च सर्वश: । मुखानि चाभ्यवर्तन्त येन याति तिलोत्तमा,दूसरे-दूसरे देवताओं और महर्षियोंके मुख भी जिस ओर तिलोत्तमा जाती थी, उसी ओर घूम जाते थे
tathā devanikāyānāṃ maharṣīṇāṃ ca sarvaśaḥ | mukhāni cābhyavartanta yena yāti tilottamā ||
Disse Nārada: Do mesmo modo, os rostos das hostes dos deuses e dos grandes rishis, sem exceção, voltavam-se para a direção em que Tilottamā se movia—tão avassaladora era sua beleza que até os de autocontrole viam a atenção arrastada atrás dela.
नारद उवाच
The verse highlights how powerful sensory attraction can be: even exalted beings like gods and great seers are depicted as involuntarily turning toward Tilottamā. Implicitly, it underscores the ethical value of vigilance and self-mastery in the face of temptation.
Nārada describes Tilottamā’s extraordinary allure: as she walks, the assembled gods and maharṣis turn their faces in the very direction she goes, indicating that everyone’s attention follows her movement.