Tilottamā, Sunda–Upasunda, and the Pāṇḍava Samaya (Ādi Parva 204)
सो<5शकक््यतां च विज्ञाय तेषामग्रे च भारत । दायाद्यतां च धर्मेण सम्यक् तेषु समाचर,द्रपद जिनके श्वशुर हैं और उनके पुत्र पृषतवंशी धृष्टद्युम्न आदि वीर भ्राता जिनके साले हैं, भारत! ऐसे पाण्डवोंको रणभूमिमें जीतना असम्भव है। इस बातको जानकर तथा पहले उनके पिताका राज्य होनेके कारण वे ही धर्मपूर्वक इस राज्यके उत्तराधिकारी हैं, इस बातकी ओर ध्यान देकर आप उनके साथ उत्तम बर्ताव कीजिये
so 'śakyatāṁ ca vijñāya teṣām agre ca bhārata | dāyādyatāṁ ca dharmeṇa samyak teṣu samācara ||
Vidura disse: “Ó Bhārata, reconhecendo que eles são invencíveis no campo de batalha e tendo também em mente seu direito anterior—pois seu pai outrora deteve o reino—trata-os com retidão. Reconhece, segundo o dharma, que são os herdeiros legítimos e procede para com eles com a devida honra e consideração.”
विदुर उवाच
Vidura urges rule by dharma: recognize lawful inheritance rights and act justly toward rightful heirs, rather than pursuing power through hostility or denial of legitimacy.
Vidura counsels the Kuru authority figure that the Pāṇḍavas should not be treated as enemies to be overcome; instead, their rightful claim—grounded in their father’s prior kingship—should be acknowledged and they should be treated honorably.