Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Ādi Parva, Adhyāya 186 — Drupada’s Summons and the Pāñcāla Reception

अन्‍्ये तु वीरा नृपपुत्रपौत्रा: कृष्णागतैनेत्रमन:स्वभावै: । व्यायच्छमाना ददृशुर्न तान्‌ वै संदष्टदन्तच्छदताम्रनेत्रा:,दूसरे-दूसरे वीर राजा, राजकुमार एवं राजाओंके पौत्र अपने नेत्रों, मन और स्वभावको द्रौपदीकी ओर लगाकर उसीको देख रहे थे, अत: पाण्डवोंकी ओर उनकी दृष्टि नहीं गयी। वे जोशमें आकर दाँतोंसे ओठ चबा रहे थे और रोषसे उनकी आँखें लाल हो रही थीं

anye tu vīrā nṛpaputrapautrāḥ kṛṣṇāgatair netramanaḥsvabhāvaiḥ | vyāyacchamānā dadṛśur na tān vai saṃdaṣṭadantacchadatāmranetrāḥ ||

Disse Vaiśampāyana: Mas outros guerreiros—filhos e netos de reis—com os olhos, a mente e a própria índole atraídos para Kṛṣṇā (Draupadī), ficaram a fitá-la e, de fato, não notaram os Pāṇḍavas. Inflamados por desejo e ira, mordiam os lábios com os dentes cerrados, e seus olhos se avermelhavam de cólera.

अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपपुत्रपौत्राःkings’ sons and grandsons
नृपपुत्रपौत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपपुत्रपौत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
कृष्णागतैःgone to Kṛṣṇā (Draupadī), directed toward her
कृष्णागतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकृष्णागत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
नेत्रमनःस्वभावैःwith (their) eyes, mind, and disposition
नेत्रमनःस्वभावैः:
Karana
TypeNoun
Rootनेत्रमनःस्वभाव
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
व्यायच्छमानाःdirecting/straining (toward)
व्यायच्छमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-आ-यम्
FormMasculine, Nominative, Plural, शानच् (present active participle)
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
संदष्टदन्तच्छदताम्रनेत्राःwhose lips were bitten by clenched teeth and whose eyes were red
संदष्टदन्तच्छदताम्रनेत्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंदष्टदन्तच्छदताम्रनेत्र
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
S
sons and grandsons of kings (unnamed warriors)
P
Pāṇḍavas (implied by 'tān')

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked attraction and anger can seize the senses and mind, narrowing perception and weakening ethical restraint; discernment is lost when attention is ruled by passion and resentment.

In the royal gathering, many princes and royal descendants become so fixated on Draupadī that they fail to notice the Pāṇḍavas; their lip-biting and reddened eyes signal rising jealousy and wrath.