Ādi Parva, Adhyāya 186 — Drupada’s Summons and the Pāñcāla Reception
शशंस रामाय युधिष्छिरं स भीमं॑ सजिष्णुं च यमौ च वीरौ । शनै: शनैस्तान् प्रसमीक्ष्य रामो जनार्दनं प्रीतमना ददर्श ह,और बलरामजीसे धीरे-धीरे कहा--'भैया! वह देखिये, युधिष्ठिर, भीम, अर्जुन और दोनों जुड़वे वीर नकुल-सहदेव उधर बैठे हैं।! बलरामजीने उन्हें देखकर अत्यन्त प्रसन्नचित्त हो भगवान् श्रीकृष्णकी ओर दृष्टिपात किया
śaśaṃsa rāmāya yudhiṣṭhiraṃ sa bhīmaṃ sajiṣṇuṃ ca yamau ca vīrau | śanaiḥ śanais tān prasamīkṣya rāmo janārdanaṃ prītamanā dadarśa ha ||
Disse Vaiśampāyana: Ele apontou a Rāma: “Ali estão Yudhiṣṭhira, e Bhīma, e Arjuna, sempre vitorioso, e os dois gêmeos heroicos.” Então, depois de observá-los lentamente, Balarāma—com a mente cheia de alegria—voltou o olhar para Janārdana (Kṛṣṇa).
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights respectful recognition of righteous heroes and the inward turn toward the divine upholder of dharma: after identifying the Pāṇḍavas, Balarāma’s pleased gaze rests on Kṛṣṇa, suggesting that true joy and moral orientation culminate in alignment with dharma and its divine guide.
A narrator reports that someone points out the seated Pāṇḍavas—Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, and the twins—to Balarāma. Balarāma slowly observes them and, feeling delighted, looks toward Kṛṣṇa (Janārdana).