उच्चैःश्रवसः वर्णविपणः तथा नागशापः
Uccaiḥśravas Color-Wager and the Nāga Curse
तस्मिंश्व भ्राम्यमाणेडद्रौ संघृष्यन्त: परस्परम् । न्यपतन् पतगोपेता: पर्वताग्रान्महाद्रुमा:,जब वह पर्वत घुमाया जाने लगा, उस समय उसके शिखरसे बड़े-बड़े वृक्ष आपसमें टकराकर उनपर निवास करनेवाले पक्षियोंसहित नीचे गिर पड़े
tasmiṁś ca bhrāmyamāṇe ’drāv saṅghṛṣyantaḥ parasparam | nyapatan patagopetāḥ parvatāgrān mahādrumāḥ ||
Quando aquela montanha era posta a girar, as grandes árvores do seu cume—roçando e chocando-se umas contra as outras—caíram, juntamente com as aves que nelas habitavam. A cena ressalta que a força violenta e sem controle, ainda que aplicada por um fim maior, pode trazer dano colateral à vida inocente e à ordem natural.
शौनक उवाच
The verse highlights the unintended suffering that can arise when immense power is set in motion: even if the broader aim is significant, reckless or forceful action can damage the innocent and disrupt the natural world, inviting reflection on restraint and responsibility.
A mountain is being spun/whirled; as it turns, the trees on its peak collide with each other and fall down, and the birds living in those trees fall with them.