कुन्ती-युधिष्ठिर-संवादः — Kuntī’s Counsel on Departing for Pāñcāla
अनुगृहा सुद्दद्वर्ग भोगैश्वर्यसुखेन च । पितृपैतामहं राज्यमिमे भोक्ष्यन्ति ते सुता:,तुम्हारे ये पुत्र अपने सुहृदोंके समुदायको उत्तम भोग एवं ऐश्वर्य-सुखके द्वारा अनुगृहीत करके बाप-दादोंके राज्यका पालन एवं उपभोग करेंगे
anugṛhāḥ sudṛḍhavargān bhogaiśvaryasukhena ca | pitṛpaitāmahaṁ rājyam ime bhokṣyanti te sutāḥ ||
Vyāsa disse: “Concedendo favor ao seu círculo de bem-querentes por meio de excelentes gozos e da felicidade da prosperidade, esses teus filhos manterão e desfrutarão o reino paterno e ancestral.”
व्यास उवाच
The verse frames kingship as stewardship of an inherited realm: prosperity and enjoyment are legitimate when coupled with responsibility—supporting one’s dependents and allies and preserving the ancestral order.
Vyāsa offers a forward-looking assurance/prophecy that the listener’s sons will rule and enjoy the inherited kingdom, while keeping their circle of well-wishers satisfied through prosperity and comforts.